viernes, 29 de julio de 2011

Llega el tercer Festival Internacional de Literatura

La tercera edición del Festival Internacional de Literatura en Buenos Aires (Filba), que abrirá las puertas de nueve espacios culturales para recibir a más de 60 escritores, nacionales e internacionales, se presentará del 9 al 18 de septiembre; habrá entrevistas, homenajes, debates e intervenciones artísticas.

Entre las actividades programadas, se realizará un "Homenaje a la literatura brasileña", que recorre la actualidad cultural del Brasil, de la mano de los escritores Joâo Gilberto Noll, Adriana Lisboa, Luiz Ruffato, Santiago Nazarian, Joca Reiners Terron, de la académica Vilma Arêas y del músico y artista Moreno Veloso.

"En primera persona": entrevistas públicas a los escritores Joâo Gilberto Noll (Brasil), Minae Mizumura (Japón), Héctor Tizón (Argentina), Luis Sepúlveda (Chile), Ermanno Cavazzoni (Italia), Cees Nootemboom (Holanda), entre otros. Asimismo, se presentarán performances poéticas y musicales.

"Filbita": un espacio destinado a la literatura infantil y juvenil, con una serie de propuestas literarias y lúdicas dirigidas a niños (narraciones, cancio-cuentos y talleres pensados para que los chicos jueguen con las palabras y creen sus propios relatos) y paneles de reflexión sobre la materia para adultos. Además, un diálogo entre Elvira Lindo y Luis María Pescetti, y el taller "Andar entre libros" de Jesús Pascual.

También habrá lecturas multitudinarias: "Mi texto favorito", donde los escritores leerán un breve fragmento de su obra favorita en un minuto. Y "Bitácora", donde los invitados leerán un texto producido durante su paso por el Festival.

miércoles, 27 de julio de 2011

Finalmente 'La Torre Oscura' no llegará al cine

Hace tiempo que la idea de llevar la magnus opus de Stephen King, 'La Torre Oscura', al cine se había convertido en una realidad.

Ron Howard (Apolo 13) iba a dirigir tres películas y dos miniseries intercaladas entre los films. Una gran noticia para todos los que hemos leído esta magnífica saga de siete libros del escritor de Maine.

Poco después se confirmaba que el ahora tan de moda Javier Bardem sería Roland, el protagonista. Los seguidores de los libros se mostraron indignados, sintiendo que los ejecutivos de Universal se habían preocupado más de optar por un actor en auge que por elegir a alguien que realmente diera la talla como el protagonista de las novelas.

Ahora se sabe que este proyecto ha sido cancelado. A lo que el propio Stephen King declaraba: “No me sorprende. Como norma, han apostado por films más pequeños y menos arriesgados. Quizás creen que es mejor quedarse con esos niños corredores de 'A Todo Gas'. No les guardo rencor, y confío en que Ron Howard consiga que Roland y sus amigos aparezcan ante la cámara en otro lugar. Está muy comprometido con el proyecto”.

A saber, ya que este mismo mes el estudio, según términos del contrato, se veía obligado a devolverle los derechos a King. Así que todo apunta a que, por ahora, las andanzas de Roland de Gilead se quedarán únicamente plasmadas en los libros.

lunes, 25 de julio de 2011

Daniel Estulin, de espía a escritor

El nombre de Daniel Estulin (Vilnius, ex Unión Soviética, 1966) saltó a la fama mundial cuando contó las actividades secretas del polémico Club Bilderberg, del que han hecho parte, desde hace medio siglo, miembros de la realeza europea, banqueros, economistas, científicos, magnates de los medios de comunicación y políticos que buscan determinar el destino de la humanidad.

Su trilogía sobre el club se ha convertido en best seller con más de 3,5 millones de ejemplares vendidos, que han sido traducidos a 50 idiomas. Está basada en sus propias investigaciones, en las que ha usado métodos "que recuerdan el espionaje de la Guerra Fría", como él los define.
Para descubrir qué se decide tras las puertas de los pomposos hoteles en los que se reúnen los miembros del club, Estulin dice que ha arriesgado su propia vida, algo a lo que está habituado: era agente de contraespionaje de la KGB.

Cómo se convirtió en agente, qué actividades realizó y por qué se retiró de la agencia de policía secreta de la Unión Soviética es un misterio.

viernes, 22 de julio de 2011

Escritores Iberoamericanos donan libros a Buenos Aires

Un total de 101 libros pertenecientes a 85 esccritores iberoamericanos serán donados a la Biblioteca Miguel Cané, en un acto que presidirá el ministro de Cultura porteño, Hernán Lombardi.

Estas obras tienen como valor agregado que han pertenecido a las bibliotecas privadas de los autores y están dedicadas de puño y letra a la ciudad, en adhesión a Buenos Aires Capital Mundial del libro 2011.

La iniciativa comenzó en el mes de abril, cuando el escritor peruano y Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa donó la totalidad de su obra autografiada a la Biblioteca Miguel Cané durante su visita a Buenos Aires.

Desde entonces, con la curaduría de María Sheila Cremaschi y el asesoramiento de Ana Gavin (por Grupo Planeta) y Augusto Di Marco (por Grupo Santillana), reconocidos escritores hispanoparlantes se sumaron a la propuesta haciendo llegar sus libros con dedicatorias que reúnen un denominador común: su amor por Buenos Aires y sus habitantes.

miércoles, 20 de julio de 2011

Brasil busca traducir su literatura

Brasil, que ya es una potencia emergente en lo económico, aspira a recibir el mismo título en el ámbito cultural. Para ello no se escatimará dinero público.

Se firmó un acuerdo para "internacionalizar" la literatura brasileña, que destinará 12 millones de reales (cinco millones de euros) para editoriales extranjeras que traduzcan obras brasileñas, aportados por el Ministerio de Cultura y la Fundación de la Biblioteca Nacional.

"Brasil vive un momento especial, con su imagen positiva en el exterior. Por ello queremos aprovechar para que también nuestra literatura sea más conocida en el mundo", afirmó Galeno Amorim, presidente de la Fundación de la Biblioteca Nacional.

Además, este organismo colaborará con el Ministerio de Asuntos Exteriores (Itamarati) para crear una residencia de traductores brasileños que trabajen en el extranjero y otra de traductores españoles que trabajen en Brasil.

La ayuda ofrecida a las editoriales que deseen traducir en sus países a autores extranjeros dependerá de la envergadura del libro y podrá alcanzar hasta los 5.700 euros por obra traducida.