La tercera edición del Festival Internacional de Literatura en Buenos Aires (Filba), que abrirá las puertas de nueve espacios culturales para recibir a más de 60 escritores, nacionales e internacionales, se presentará del 9 al 18 de septiembre; habrá entrevistas, homenajes, debates e intervenciones artísticas.
Entre las actividades programadas, se realizará un "Homenaje a la literatura brasileña", que recorre la actualidad cultural del Brasil, de la mano de los escritores Joâo Gilberto Noll, Adriana Lisboa, Luiz Ruffato, Santiago Nazarian, Joca Reiners Terron, de la académica Vilma Arêas y del músico y artista Moreno Veloso.
"En primera persona": entrevistas públicas a los escritores Joâo Gilberto Noll (Brasil), Minae Mizumura (Japón), Héctor Tizón (Argentina), Luis Sepúlveda (Chile), Ermanno Cavazzoni (Italia), Cees Nootemboom (Holanda), entre otros. Asimismo, se presentarán performances poéticas y musicales.
"Filbita": un espacio destinado a la literatura infantil y juvenil, con una serie de propuestas literarias y lúdicas dirigidas a niños (narraciones, cancio-cuentos y talleres pensados para que los chicos jueguen con las palabras y creen sus propios relatos) y paneles de reflexión sobre la materia para adultos. Además, un diálogo entre Elvira Lindo y Luis María Pescetti, y el taller "Andar entre libros" de Jesús Pascual.
También habrá lecturas multitudinarias: "Mi texto favorito", donde los escritores leerán un breve fragmento de su obra favorita en un minuto. Y "Bitácora", donde los invitados leerán un texto producido durante su paso por el Festival.
viernes, 29 de julio de 2011
miércoles, 27 de julio de 2011
Finalmente 'La Torre Oscura' no llegará al cine
Hace tiempo que la idea de llevar la magnus opus de Stephen King, 'La Torre Oscura', al cine se había convertido en una realidad.
Ron Howard (Apolo 13) iba a dirigir tres películas y dos miniseries intercaladas entre los films. Una gran noticia para todos los que hemos leído esta magnífica saga de siete libros del escritor de Maine.
Poco después se confirmaba que el ahora tan de moda Javier Bardem sería Roland, el protagonista. Los seguidores de los libros se mostraron indignados, sintiendo que los ejecutivos de Universal se habían preocupado más de optar por un actor en auge que por elegir a alguien que realmente diera la talla como el protagonista de las novelas.
Ahora se sabe que este proyecto ha sido cancelado. A lo que el propio Stephen King declaraba: “No me sorprende. Como norma, han apostado por films más pequeños y menos arriesgados. Quizás creen que es mejor quedarse con esos niños corredores de 'A Todo Gas'. No les guardo rencor, y confío en que Ron Howard consiga que Roland y sus amigos aparezcan ante la cámara en otro lugar. Está muy comprometido con el proyecto”.
A saber, ya que este mismo mes el estudio, según términos del contrato, se veía obligado a devolverle los derechos a King. Así que todo apunta a que, por ahora, las andanzas de Roland de Gilead se quedarán únicamente plasmadas en los libros.
Ron Howard (Apolo 13) iba a dirigir tres películas y dos miniseries intercaladas entre los films. Una gran noticia para todos los que hemos leído esta magnífica saga de siete libros del escritor de Maine.
Poco después se confirmaba que el ahora tan de moda Javier Bardem sería Roland, el protagonista. Los seguidores de los libros se mostraron indignados, sintiendo que los ejecutivos de Universal se habían preocupado más de optar por un actor en auge que por elegir a alguien que realmente diera la talla como el protagonista de las novelas.
Ahora se sabe que este proyecto ha sido cancelado. A lo que el propio Stephen King declaraba: “No me sorprende. Como norma, han apostado por films más pequeños y menos arriesgados. Quizás creen que es mejor quedarse con esos niños corredores de 'A Todo Gas'. No les guardo rencor, y confío en que Ron Howard consiga que Roland y sus amigos aparezcan ante la cámara en otro lugar. Está muy comprometido con el proyecto”.
A saber, ya que este mismo mes el estudio, según términos del contrato, se veía obligado a devolverle los derechos a King. Así que todo apunta a que, por ahora, las andanzas de Roland de Gilead se quedarán únicamente plasmadas en los libros.
lunes, 25 de julio de 2011
Daniel Estulin, de espía a escritor
El nombre de Daniel Estulin (Vilnius, ex Unión Soviética, 1966) saltó a la fama mundial cuando contó las actividades secretas del polémico Club Bilderberg, del que han hecho parte, desde hace medio siglo, miembros de la realeza europea, banqueros, economistas, científicos, magnates de los medios de comunicación y políticos que buscan determinar el destino de la humanidad.
Su trilogía sobre el club se ha convertido en best seller con más de 3,5 millones de ejemplares vendidos, que han sido traducidos a 50 idiomas. Está basada en sus propias investigaciones, en las que ha usado métodos "que recuerdan el espionaje de la Guerra Fría", como él los define.
Para descubrir qué se decide tras las puertas de los pomposos hoteles en los que se reúnen los miembros del club, Estulin dice que ha arriesgado su propia vida, algo a lo que está habituado: era agente de contraespionaje de la KGB.
Cómo se convirtió en agente, qué actividades realizó y por qué se retiró de la agencia de policía secreta de la Unión Soviética es un misterio.
Su trilogía sobre el club se ha convertido en best seller con más de 3,5 millones de ejemplares vendidos, que han sido traducidos a 50 idiomas. Está basada en sus propias investigaciones, en las que ha usado métodos "que recuerdan el espionaje de la Guerra Fría", como él los define.
Para descubrir qué se decide tras las puertas de los pomposos hoteles en los que se reúnen los miembros del club, Estulin dice que ha arriesgado su propia vida, algo a lo que está habituado: era agente de contraespionaje de la KGB.
Cómo se convirtió en agente, qué actividades realizó y por qué se retiró de la agencia de policía secreta de la Unión Soviética es un misterio.
viernes, 22 de julio de 2011
Escritores Iberoamericanos donan libros a Buenos Aires
Un total de 101 libros pertenecientes a 85 esccritores iberoamericanos serán donados a la Biblioteca Miguel Cané, en un acto que presidirá el ministro de Cultura porteño, Hernán Lombardi.
Estas obras tienen como valor agregado que han pertenecido a las bibliotecas privadas de los autores y están dedicadas de puño y letra a la ciudad, en adhesión a Buenos Aires Capital Mundial del libro 2011.
La iniciativa comenzó en el mes de abril, cuando el escritor peruano y Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa donó la totalidad de su obra autografiada a la Biblioteca Miguel Cané durante su visita a Buenos Aires.
Desde entonces, con la curaduría de María Sheila Cremaschi y el asesoramiento de Ana Gavin (por Grupo Planeta) y Augusto Di Marco (por Grupo Santillana), reconocidos escritores hispanoparlantes se sumaron a la propuesta haciendo llegar sus libros con dedicatorias que reúnen un denominador común: su amor por Buenos Aires y sus habitantes.
Estas obras tienen como valor agregado que han pertenecido a las bibliotecas privadas de los autores y están dedicadas de puño y letra a la ciudad, en adhesión a Buenos Aires Capital Mundial del libro 2011.
La iniciativa comenzó en el mes de abril, cuando el escritor peruano y Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa donó la totalidad de su obra autografiada a la Biblioteca Miguel Cané durante su visita a Buenos Aires.
Desde entonces, con la curaduría de María Sheila Cremaschi y el asesoramiento de Ana Gavin (por Grupo Planeta) y Augusto Di Marco (por Grupo Santillana), reconocidos escritores hispanoparlantes se sumaron a la propuesta haciendo llegar sus libros con dedicatorias que reúnen un denominador común: su amor por Buenos Aires y sus habitantes.
miércoles, 20 de julio de 2011
Brasil busca traducir su literatura
Brasil, que ya es una potencia emergente en lo económico, aspira a recibir el mismo título en el ámbito cultural. Para ello no se escatimará dinero público.
Se firmó un acuerdo para "internacionalizar" la literatura brasileña, que destinará 12 millones de reales (cinco millones de euros) para editoriales extranjeras que traduzcan obras brasileñas, aportados por el Ministerio de Cultura y la Fundación de la Biblioteca Nacional.
"Brasil vive un momento especial, con su imagen positiva en el exterior. Por ello queremos aprovechar para que también nuestra literatura sea más conocida en el mundo", afirmó Galeno Amorim, presidente de la Fundación de la Biblioteca Nacional.
Además, este organismo colaborará con el Ministerio de Asuntos Exteriores (Itamarati) para crear una residencia de traductores brasileños que trabajen en el extranjero y otra de traductores españoles que trabajen en Brasil.
La ayuda ofrecida a las editoriales que deseen traducir en sus países a autores extranjeros dependerá de la envergadura del libro y podrá alcanzar hasta los 5.700 euros por obra traducida.
Se firmó un acuerdo para "internacionalizar" la literatura brasileña, que destinará 12 millones de reales (cinco millones de euros) para editoriales extranjeras que traduzcan obras brasileñas, aportados por el Ministerio de Cultura y la Fundación de la Biblioteca Nacional.
"Brasil vive un momento especial, con su imagen positiva en el exterior. Por ello queremos aprovechar para que también nuestra literatura sea más conocida en el mundo", afirmó Galeno Amorim, presidente de la Fundación de la Biblioteca Nacional.
Además, este organismo colaborará con el Ministerio de Asuntos Exteriores (Itamarati) para crear una residencia de traductores brasileños que trabajen en el extranjero y otra de traductores españoles que trabajen en Brasil.
La ayuda ofrecida a las editoriales que deseen traducir en sus países a autores extranjeros dependerá de la envergadura del libro y podrá alcanzar hasta los 5.700 euros por obra traducida.
lunes, 18 de julio de 2011
Falleció Edwin Honig, traductor de obras catellanas
El profesor Edwin Honig, quien tradujera al inglés obras de los escritores Federico García Lorca y Miguel de Cervantes, entre otros, murió a causa de complicaciones de la enfermedad de Alzheimer en su casa de Providence, en Rhode Island.
Honig, profesor emérito de literatura comparada de la prestigiosa Universidad de Brown entre 1957 y 1982, fue uno de los primeros en acercar a García Lorca al público estadounidense, publicando un estudio crítico en 1944 sobre el poeta granadino. Asimismo, fue autor de reconocidas traducciones de 'La vida es Sueño', de Calderón de la Barca, y de los Entremeses, de Miguel de Cervantes.
Su pasión por la literatura de la península ibérica también le llevó a volcar al inglés la obra del poeta portugués Fernando Pessoa.
Nacido en 1919 en Brooklyn (Nueva York), su pasión por la literatura castellana provenía de su abuela materna, judía sefardí. Honig se formó en lengua inglesa en la Universidad de Wisconsin, donde se graduó en 1944, tras haber servido en Europa durante la Segunda Guerra Mundial.
En la Universidad de Brown, Honig fundó el programa Escritura Creativa, que posteriormente evolucionó hasta convertirse en el actual Departamento de Arte y Literatura. En 1973 creó y fue el editor de la Copper Beech Press, un pequeño sello editorial dedicado a la traducción y la poesía.
Estuvo casado en dos ocasiones y tuvo dos hijos. El pasado año, su sobrino, el conocido director de documentales Alan Berliner, presentó en el Festival de Cine de Nueva York su película Traduciendo a Edwin Honig: el Alzheimer de un poeta.
Honig, profesor emérito de literatura comparada de la prestigiosa Universidad de Brown entre 1957 y 1982, fue uno de los primeros en acercar a García Lorca al público estadounidense, publicando un estudio crítico en 1944 sobre el poeta granadino. Asimismo, fue autor de reconocidas traducciones de 'La vida es Sueño', de Calderón de la Barca, y de los Entremeses, de Miguel de Cervantes.
Su pasión por la literatura de la península ibérica también le llevó a volcar al inglés la obra del poeta portugués Fernando Pessoa.
Nacido en 1919 en Brooklyn (Nueva York), su pasión por la literatura castellana provenía de su abuela materna, judía sefardí. Honig se formó en lengua inglesa en la Universidad de Wisconsin, donde se graduó en 1944, tras haber servido en Europa durante la Segunda Guerra Mundial.
En la Universidad de Brown, Honig fundó el programa Escritura Creativa, que posteriormente evolucionó hasta convertirse en el actual Departamento de Arte y Literatura. En 1973 creó y fue el editor de la Copper Beech Press, un pequeño sello editorial dedicado a la traducción y la poesía.
Estuvo casado en dos ocasiones y tuvo dos hijos. El pasado año, su sobrino, el conocido director de documentales Alan Berliner, presentó en el Festival de Cine de Nueva York su película Traduciendo a Edwin Honig: el Alzheimer de un poeta.
viernes, 15 de julio de 2011
Nueva edición del Premio Sigmar de Literatura
Escritores con textos dirigidos a niños de entre siete y trece años podrán participar hasta el 31 de octubre de la cuarta edición del Premio Sigmar de Literatura Infantil y Juvenil, recién lanzado por el sello que este año celebra sus setenta años de permanencia en el mercado editorial.
La convocatoria se encuentra abierta para todos los autores con residencia permanente en la Argentina que dispongan de novelas o antologías de cuentos escritas en español, según las características de cada nivel: Nivel Lector (de 7 a 9 años), Nivel Muy lector (de 9 a 11 años) y Nivel Mega lector (de 11 a 13 años).
Los ganadores, que recibirán un primer premio de diecinueve mil pesos y un segundo premio de nueve mil quinientos pesos, se darán a conocer públicamente durante la 38° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, que se realizará en abril de 2012.
En esta oportunidad, el jurado se encuentra conformado por la profesora y escritora Norma Huidobro, la especialista en literatura infantil Alicia Salvi y la escritora Ana María Shua.
El Premio Sigmar constituye el galardón de mayor dotación otorgado por una editorial argentina independiente a la creación de autores de todo el país de Literatura Infantil y Juvenil.
La convocatoria se encuentra abierta para todos los autores con residencia permanente en la Argentina que dispongan de novelas o antologías de cuentos escritas en español, según las características de cada nivel: Nivel Lector (de 7 a 9 años), Nivel Muy lector (de 9 a 11 años) y Nivel Mega lector (de 11 a 13 años).
Los ganadores, que recibirán un primer premio de diecinueve mil pesos y un segundo premio de nueve mil quinientos pesos, se darán a conocer públicamente durante la 38° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, que se realizará en abril de 2012.
En esta oportunidad, el jurado se encuentra conformado por la profesora y escritora Norma Huidobro, la especialista en literatura infantil Alicia Salvi y la escritora Ana María Shua.
El Premio Sigmar constituye el galardón de mayor dotación otorgado por una editorial argentina independiente a la creación de autores de todo el país de Literatura Infantil y Juvenil.
miércoles, 13 de julio de 2011
Un manuescrito de Jane Austen, subastado en Londres
Un manuscrito de la escritora inglesa Jane Austen, una novela inacabada titulada "The Watsons", fue vendido en una subasta en Londres por casi un millón de libras (1,60 millones de dólares), el triple de su precio de salida.
Según informó la cadena BBC, el manuscrito es uno de los pocos de Austen que se han conservado y el último que seguía en manos privadas.
Una institución, cuyo nombre no se ha precisado, compró la novela, que fue probablemente escrita en 1804 pero que no se publicó durante la vida de la popular escritora (1775-1817), autora, entre otros, de los libros "Orgullo y Prejuicio" y "Emma".
Sotheby's había valorado originalmente el manuscrito entre 200.000 y 300.000 libras (entre 322.000 y 483.000 euros).
"The Watsons" narra la vida de una familia compuesta por cuatro hermanas hijas de un clérigo, como era el caso de la propia escritora.
Según informó la cadena BBC, el manuscrito es uno de los pocos de Austen que se han conservado y el último que seguía en manos privadas.
Una institución, cuyo nombre no se ha precisado, compró la novela, que fue probablemente escrita en 1804 pero que no se publicó durante la vida de la popular escritora (1775-1817), autora, entre otros, de los libros "Orgullo y Prejuicio" y "Emma".
Sotheby's había valorado originalmente el manuscrito entre 200.000 y 300.000 libras (entre 322.000 y 483.000 euros).
"The Watsons" narra la vida de una familia compuesta por cuatro hermanas hijas de un clérigo, como era el caso de la propia escritora.
lunes, 11 de julio de 2011
Lanzan BooksV, una mega tienda online de Libros
La compañía japonesa Fujitsu ha anunciado este lunes la apertura de BooksV, una tienda online de e-books que ofrece una amplia selección de contenidos digitales, tanto a nivel personal como profesional.
El servicio online de e-books cuenta con más de 300.000 títulos a elegir, considerándose por tanto la mayor tienda online de libros electrónicos en Japón. Los contenidos son compatibles con múltiples plataformas como PC, smartphones y tablets, "para asegurar la máxima movilidad", expresa Fujitsu. Además de libros, los usuarios también podrán acceder a otro tipo de contenidos, como artículos de revistas o periódicos, así como investigaciones e informes de mercado.
De esta forma, los usuarios podrán encontrar información de utilidad de forma inmediata, acorde a sus preferencias (negocios, economía, deportes, salud, literatura, etc.).
Asimismo, los contenidos de los e-books podrán visualizarse en una múltiple variedad de plataformas, incluyendo ordenadores que utilicen los sistemas Windows 7, Vista o XP, así como Android OS. Esto permite al usuario visualizar los contenidos que desee en cualquier momento y lugar.
El servicio online de e-books cuenta con más de 300.000 títulos a elegir, considerándose por tanto la mayor tienda online de libros electrónicos en Japón. Los contenidos son compatibles con múltiples plataformas como PC, smartphones y tablets, "para asegurar la máxima movilidad", expresa Fujitsu. Además de libros, los usuarios también podrán acceder a otro tipo de contenidos, como artículos de revistas o periódicos, así como investigaciones e informes de mercado.
De esta forma, los usuarios podrán encontrar información de utilidad de forma inmediata, acorde a sus preferencias (negocios, economía, deportes, salud, literatura, etc.).
Asimismo, los contenidos de los e-books podrán visualizarse en una múltiple variedad de plataformas, incluyendo ordenadores que utilicen los sistemas Windows 7, Vista o XP, así como Android OS. Esto permite al usuario visualizar los contenidos que desee en cualquier momento y lugar.
viernes, 8 de julio de 2011
Nueva aplicación para hojear libros en Facebook
La aplicación mostrará cada día un máximo de tres extractos de un solo libro. Junto a esos párrafos se podrá incluir también una reseña de la obra.
La herramienta bautizada "eleo" posibilita que el usuario vea en pantalla los textos o que los baje en distintos formatos para poder leerlos después en distintos tipos de dispositivo, como eReaders, teléfonos inteligentes o tabletas del tipo iPad.
Su integración en Facebook permite, además, llegar de forma directa a un público potencial, que los cibernautas compartan comentarios y extractos con sus contactos y publicar la obra sugerida cada día en el muro de los usuarios.
Por el momento, el contenido será sólo español y de editoriales independientes, que "son las que no tienen plataformas para dar a conocer sus libros", señalan sus creadores. Ya se sumaron al proyecto cinco editoriales, la chilena Lom Ediciones, la argentina Teseo, la peruana Cascahuesos y las españolas Salto de Página y A Fortiori.
"Es como cuando estás hojeando un libro en una librería", indicó Cyril, quien, junto con su amigo Charles (ambos franceses), ideó esta plataforma, que está disponible desde este viernes en el sitio.
La herramienta bautizada "eleo" posibilita que el usuario vea en pantalla los textos o que los baje en distintos formatos para poder leerlos después en distintos tipos de dispositivo, como eReaders, teléfonos inteligentes o tabletas del tipo iPad.
Su integración en Facebook permite, además, llegar de forma directa a un público potencial, que los cibernautas compartan comentarios y extractos con sus contactos y publicar la obra sugerida cada día en el muro de los usuarios.
Por el momento, el contenido será sólo español y de editoriales independientes, que "son las que no tienen plataformas para dar a conocer sus libros", señalan sus creadores. Ya se sumaron al proyecto cinco editoriales, la chilena Lom Ediciones, la argentina Teseo, la peruana Cascahuesos y las españolas Salto de Página y A Fortiori.
"Es como cuando estás hojeando un libro en una librería", indicó Cyril, quien, junto con su amigo Charles (ambos franceses), ideó esta plataforma, que está disponible desde este viernes en el sitio.
miércoles, 6 de julio de 2011
Pinocho cumple 130 años de vida
Pinocho cumple 130 años este 7 de julio. El personaje infantil al que le crecía la nariz cuando decía mentiras, nació de la mente de Carlo Collodi, en Florencia (Italia), donde se le rendirá un homenaje.
El mercado de la ciudad se convertirá en un teatro para niños en el que cobrarán vida las aventuras de este inigualable muñeco de madera, creado en 1881 por Collodi, cuyo verdadero nombre era Carlo Lorenzini.
“Las aventuras de Pinocho” comenzaron a ser publicadas en el periódico italiano Giornale dei Bambini (Diario de los Niños), con ilustraciones de Enrico Mazzanti.
La primera entrega de Pinocho se publicó el 7 de julio de 1881, en lo que después serían los dos primeros capítulos de la historia. En octubre de aquel año se completaría la saga hasta el capítulo 15.
Collodi volvió a darle vida a su muñeco el 16 de febrero de 1882 y las aventuras terminaron de publicarse en enero de 1883, cuando salió finalmente el libro.
El mercado de la ciudad se convertirá en un teatro para niños en el que cobrarán vida las aventuras de este inigualable muñeco de madera, creado en 1881 por Collodi, cuyo verdadero nombre era Carlo Lorenzini.
“Las aventuras de Pinocho” comenzaron a ser publicadas en el periódico italiano Giornale dei Bambini (Diario de los Niños), con ilustraciones de Enrico Mazzanti.
La primera entrega de Pinocho se publicó el 7 de julio de 1881, en lo que después serían los dos primeros capítulos de la historia. En octubre de aquel año se completaría la saga hasta el capítulo 15.
Collodi volvió a darle vida a su muñeco el 16 de febrero de 1882 y las aventuras terminaron de publicarse en enero de 1883, cuando salió finalmente el libro.
lunes, 4 de julio de 2011
La faceta de Kafka como dibujante, en un libro
La editorial Sexto Piso publica un ejemplar en el que da a conocer la faceta de Kafka como dibujante. En una nota de prensa informa la temprana vocación por el dibujo de Kafka, que surgió, según cuenta el editor de la edición original, Niels Bokhove, al contemplar en la vidriera de una tienda dos cuadros que le dejaron una fuerte impronta.
Bokhove señala un significativo ejemplo de la función de las artes plásticas en la prosa de Kafka, la figura del pintor Titorelli en 'El Proceso', en quien proyectaba su ideal de convertirse en un escritor reconocido.
Pese a que por lo general se relacionan con su universo literario, muchos de los cuarenta dibujos que se presentan en esta original edición son bocetos de sus días de estudiante, acompañados por un fragmento de texto específico del autor.
El proceso de asignar los pasajes de la obra de Kafka a cada uno de los dibujos, recopilados por Max Brod, distingue dos tipos de fragmento: por un lado están los que acompañaban originalmente a los dibujos, y de otra parte aquéllos que han sido escogidos de la obra completa de Kafka y que intensifican el dibujo y a la inversa.
Tan inclasificables como su literatura, estos dibujos conducen a la misma discusión acerca de si cabe o no considerar a Kafka expresionista. Ante esto, preferimos quedarnos con la cita de Brod: "Puedo decirles el nombre de un gran artista, Franz Kafka".
Bokhove señala un significativo ejemplo de la función de las artes plásticas en la prosa de Kafka, la figura del pintor Titorelli en 'El Proceso', en quien proyectaba su ideal de convertirse en un escritor reconocido.
Pese a que por lo general se relacionan con su universo literario, muchos de los cuarenta dibujos que se presentan en esta original edición son bocetos de sus días de estudiante, acompañados por un fragmento de texto específico del autor.
El proceso de asignar los pasajes de la obra de Kafka a cada uno de los dibujos, recopilados por Max Brod, distingue dos tipos de fragmento: por un lado están los que acompañaban originalmente a los dibujos, y de otra parte aquéllos que han sido escogidos de la obra completa de Kafka y que intensifican el dibujo y a la inversa.
Tan inclasificables como su literatura, estos dibujos conducen a la misma discusión acerca de si cabe o no considerar a Kafka expresionista. Ante esto, preferimos quedarnos con la cita de Brod: "Puedo decirles el nombre de un gran artista, Franz Kafka".
viernes, 1 de julio de 2011
'Pasión por Leer' lleva la literatura a la Copa América
El ministro Alberto Sileoni, el secretario de Deporte, Claudio Morresi y los jugadores de la selección argentina presentaron la campaña 'Pasión por Leer' en el marco de la Copa América, donde se regalarán más de medio millón de cuentos en todos los estadios
La edición Copa América de la campaña 'Pasión por Leer' consta de 12 ejemplares con títulos y autores de cada uno de los países que disputará el certamen. La colección (elaborada por el Plan Nacional de Lectura del Ministerio de Educación) que se distribuirá en las canchas está integrada por los siguientes títulos de cada país:
» Brasil: Abril, en Río, en 1970, de Rubem Fonseca.
» Bolivia: Dochera de Edmundo Paz Soldán.
» Argentina: Fóbal del grande de Ernesto Sabato, Nunca jamás de Walter Saavedra y El Mister Peregrino Fernández de Osvaldo Soriano.
» Uruguay: Puntero izquierdo de Mario Benedetti.
» Perú: Pasalacqua y la libertad de Alfredo Bryce Echenique.
» Paraguay: El crack de Augusto Roa Bastos.
» México: Ultima convocatoria de Juan Villoro.
» Colombia: El juramento de Gabriel García Márquez y ¡Dele duro, monseñor! De Daniel Samper Pizano.
» Chile: El travesaño y El partido del siglo, de Reinaldo Marchant.
» Ecuador: Segundo tiempo de Carlos Béjar Portilla y Cuando me gustaba el fútbol de Raúl Pérez Torres.
» Venezuela: El llanero solitario tiene la cabeza pelada como un cepillo de dientes de Francisco Massiani.
» Costa Rica: Vuelo supremo de Julián Marchena y El guardapelo de Carlos Gagini.
Los ejemplares se regalarán durante el ingreso a los estadios para que el público pueda disfrutar de una buena lectura mientras espera el comienzo del partido. La iniciativa propone hacer del espectáculo deportivo una ocasión para el encuentro con la palabra escrita y con la lectura, del mismo modo que lo viene desarrollando en el ámbito escolar.
La campaña es impulsada por el Ministerio de Educación junto a la Secretaría de Deporte, y el apoyo de la Asociación del Fútbol Argentino (AFA) y de la Confederación Sudamericana de Futbol (Conmebol).
El Plan Nacional de Lectura es un programa que trabaja en todo el país para promover el acercamiento a la lectura y la literatura. Entrega libros, trabaja con los docentes y sostiene durante todo el año visitas de escritores a escuelas de todas las provincias de la Argentina.
La edición Copa América de la campaña 'Pasión por Leer' consta de 12 ejemplares con títulos y autores de cada uno de los países que disputará el certamen. La colección (elaborada por el Plan Nacional de Lectura del Ministerio de Educación) que se distribuirá en las canchas está integrada por los siguientes títulos de cada país:
» Brasil: Abril, en Río, en 1970, de Rubem Fonseca.
» Bolivia: Dochera de Edmundo Paz Soldán.
» Argentina: Fóbal del grande de Ernesto Sabato, Nunca jamás de Walter Saavedra y El Mister Peregrino Fernández de Osvaldo Soriano.
» Uruguay: Puntero izquierdo de Mario Benedetti.
» Perú: Pasalacqua y la libertad de Alfredo Bryce Echenique.
» Paraguay: El crack de Augusto Roa Bastos.
» México: Ultima convocatoria de Juan Villoro.
» Colombia: El juramento de Gabriel García Márquez y ¡Dele duro, monseñor! De Daniel Samper Pizano.
» Chile: El travesaño y El partido del siglo, de Reinaldo Marchant.
» Ecuador: Segundo tiempo de Carlos Béjar Portilla y Cuando me gustaba el fútbol de Raúl Pérez Torres.
» Venezuela: El llanero solitario tiene la cabeza pelada como un cepillo de dientes de Francisco Massiani.
» Costa Rica: Vuelo supremo de Julián Marchena y El guardapelo de Carlos Gagini.
Los ejemplares se regalarán durante el ingreso a los estadios para que el público pueda disfrutar de una buena lectura mientras espera el comienzo del partido. La iniciativa propone hacer del espectáculo deportivo una ocasión para el encuentro con la palabra escrita y con la lectura, del mismo modo que lo viene desarrollando en el ámbito escolar.
La campaña es impulsada por el Ministerio de Educación junto a la Secretaría de Deporte, y el apoyo de la Asociación del Fútbol Argentino (AFA) y de la Confederación Sudamericana de Futbol (Conmebol).
El Plan Nacional de Lectura es un programa que trabaja en todo el país para promover el acercamiento a la lectura y la literatura. Entrega libros, trabaja con los docentes y sostiene durante todo el año visitas de escritores a escuelas de todas las provincias de la Argentina.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)